Обучение дошкольников транскрипции.
То же самое происходит в предлагаемой раскраске. Таким образом, у ребенка возникает связь между сказкой о звуках, рассказываемой учителем, мнемонической картинкой и транскрипционным знаком, что позволяет ему запомнить последний легко и быстро.
Приведем теперь в кратком некоторые сюжеты, с которыми можно связать картинки первого столбика.
Звук [ ]
Мистер Язычок лежал на полу и скучал. И решил он от скуки заняться зарядкой. “Up!” – и он складывается углом вверх. ''Down!'' – и снова ложится на ковер.
Звук [ ]
А во дворе у мистера Язычка жил Утенок. Он был совсем маленький, но уже сам ловил мошек. Открывал рот и проглатывал их. Мошки были для него слишком большие, поэтому глотать было трудно. [ ] – это глубокий звук, он живет глубоко в горлышке.
Звук [i]
У мистера Язычка, когда он занимался зарядкой, оторвалась пуговица. Он решил ее пришить. Взял иголку… Но Язычок плохо умел шить, поэтому все время кололся и вскрикивал: [i]! А нитку взял слишком длинную. В конце концов иголка объелась нитками и растолстела. Вон какя стала толстая!
Звук [i:]
Наконец, мистер Язычок пришил пуговицу и включил телевизор. А по телевизору показывали цирк. Тут мистер Язычок сразу перестал скучать. Выступал Клоун, который играл на гармошке. То ее растянет, то свернет. И рот у него до ушей, хоть завязочки пришей.
Звук [е]
Но не всегда же должен быть рот до ушей. Когда мы говорим [е], он слегка приоткрыт и звук живет возле самых губ. Как собачка, караулит дом мистера Язычка.
Звук [ ]
На предыдущей страничке мы познакомились со значком [е]. А что с ним произошло здесь? Он бежал, бежал, торопился в гости… и споткнулся. Споткнулся, перевернулся, оказался вверх ногами. Хотел сказать свое обычное [е]…, но много ли скажешь, стоя на голове? Вот и звук получился какой-то непонятный – короткий и неотчетливый.
Звук [ ]
Поехали как-то мистер Язычок и его друг Стекольщик в лес. Гуляли по лесу и вышли на полянку. А там сидела большая зеленая лягушка и ловила комаров. Язык у нас, как лягушка, хочет выпрыгнуть изо рта, поймать комара. Но у лягушки ничего не получалось. Она все время зацеплялась задними лапками за кочки и не могла допрыгнуть до комаров. [ ]! [ ]! [ ]!
Звук [ ]
А комары и не боятся лягушки. Летают себе, зудят, да еще дразнят лягушку, язык ей показывают: ''[ - - ], не поймаешь, не поймаешь!''
Звук [ ]
Целый день комары лягушку дразнят, так что к вечеру и зудеть больше не могут, охрипли. Хотят сказать ''з-з-з'', а получается ''с-с-с''. Но язык при этом все равно показывают: [ ], [ ], [ ].
Звук [ ]
Тут лягушка разозлилась и как прыгнет со всех сил! Ногами то не зацепилась, но до комаров не допрыгнула все равно, а шлепнулась на бок. Лежит не боку, сердитая-пресердитая, и говорит так недовольно: [ ]!
Важно поддерживать мотивировку изучения транскрипции, тут же находить ей практическое применение в игровых ситуациях: например, получено таинственное послание или нужно расшифровать надписи на ''пиратской карте''. И, конечно же, сразу завести словарик, в котором рисовать предметы, животных и подписывать их значками.
Следующая методика создания образных представлений о звуках предлагается в статье Верениновой Ж. Б.: ''При описании и произнесении гласного звука ему дается как можно больше эмоциональных оценок, словно он является предметом одушевленным. Эти оценки могут быть как качественного, так и сравнительного плана. В свою очередь первые могут содержать оценки характеризующие гласный ( ''быстрый'', ''гордый'' и т.д.), а так же включающие различные цветовые представления (''зеленый'', ''розовый'' и т.д.). Оценки сравнительного плана сводятся к поиску сравнений с различными предметами, явлениями природы, животными и т.д. (''как оловянный солдатик'', ''как грибочек'' и т.д.).